小倉百人一首 - 参議等

学ぶ・教える.COM > 小倉百人一首 > 参議等
39 参議等
浅茅生の 小野の篠原 しのぶれど あまりてなどか 人の恋しき
現代語訳  
浅茅が生えている小野の篠原の“しの”のように忍んでいるけれども、どうしてあの人のことが、どうしようもなく恋しいのだろう。
作者  
参議等 (さんぎひとし)
源等 (みなもとのひとし) 880〜951 平安中期の歌人。嵯峨天皇の曾孫。中納言源希の子。
文法と語句
浅茅生の ― 「小野」にかかる枕詞。「浅茅」は、丈の短いチガヤ。「生」は、草木が生えている所。

小野 ― 野原の意を表す普通名詞。「小」は、接頭語。

篠原 ― 細い竹が生えた原。ここまでが、「しのぶれど」にかかる序詞。
しのぶれど ― 「しのぶれ」は、バ行上二段の動詞の已然形で、耐える・こらえるの意。「ど」は、逆接の確定条件を表す接続助詞。
あまりてなどか人の恋しき ― 「か」と「恋しき」は、係り結び。「あまりて」は、多すぎてあふれる状態を表す。この場合は、「しのびあまりて」で、耐えきれなくなっての意。「など」は、疑問を表す副詞で、「どうして〜だろうか」の意。「か」は、疑問の係助詞。「人」は、恋の対象となる女性。「恋しき」は、形容詞の連体形で、「か」の結び。
 小倉百人一首 - 番号一覧
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
Copyright (C) 2019 学ぶ・教える.COM All Rights Reserved.